ingles usos de what

Una de las primeras palabras que aprendemos en inglés es What, creyendo que sólo significa ¿Qué? Pero, ese sólo es el uso interrogativo de la palabra, y esta tiene otras aplicaciones. Por lo cual, si quieres expresarte correctamente en el idioma, es necesario que las conozcas. Te invitamos a tomar esta lección para que puedas incorporarla a tu vocabulario apropiadamente.

 

What – Interrogativo

 

What es, como la llaman en inglés, una wh-word, una palabra con wh. Este nombre proviene del hecho que muchos de las palabras que usamos para realizar preguntas comienzan con estas dos consonantes, what, which, when, where, who, whom y why. En el caso interrogativo, usamos what para pedir información sobre cosas y acciones, de manera directa e indirecta.

 

What is that?                                   ¿Qué* es eso?

What do they do for a living?        ¿En qué se ganan la vida?

Sorry, what?                                    Disculpe, ¿qué?

She wanted to know what my number was.      Ella quería saber mi número

I wonder what you are thinking.   Me pregunto qué estás pensando.

He asked what you had said.        Él preguntó (lo) qué habías dicho.

*Cuando el que es usado en este caso se debe usar la tilde en español.

 

 

Which vs What

 

Para distinguir cuando usar which en lugar de what en preguntas, tienes que estar atento a si las opciones de respuesta son múltiples o limitadas. En caso, de ser muchas las posibilidades de respuesta, debes usar what.

 

What time is it?                                ¿Qué hora es?

What’s your name?                        ¿Cuál es tu nombre?

What can I do for you?                  ¿Qué puedo hacer por usted?

 

Si, por otro lado, existen posibilidades limitadas de respuesta debes usar which:

 

Which of your parents do you love the most?   ¿A cuál de tus padres quieres más?

Which do you prefer coffee or tea?         ¿Qué prefiere café o té?

Which dress will you take?                                   ¿Cuál vestido se llevará?

 

 

What vs How

 

En algunas preguntas se puede confundir el what con el how.

 

How is your mother? vs What is your mother like?

 

En ambos casos se pregunta por el estado de alguien, sólo que una habla de forma más permanente que la otra o cual hace que ambas preguntas sean parecidas pero diferentes. Así, en español el asunto se reduce a ser o estar.

 

How is your mother? Tiene que ver con el estado actual de la persona, es decir, ¿Cómo está tu madre?

What is your mother like? Se refiere las características permanentes de la persona ¿Cómo es tu madre?

En general, podemos establecer que How lo usamos para preguntar por estados temporales:

How is the weather? ¿Cómo está el clima?

How is your food? ¿Cómo está tu comida?

 

En cambio, What is/are + like…? Lo podemos usar para preguntas sobre información más permanente:

What is the weather like… (in Italy)? ¿Cómo es el clima… en Italia?

What’s the university like? ¿Cómo es la universidad?

 

 

What… for? vs For what…?

 

What + for es una manera informal de preguntar por el propósito o razón de algo. Es frecuentemente usada como sinónimo de why? (¿por qué? ¿para qué?)

What did he do that for?                ¿Por qué (para qué) hizo eso?

They are waiting for you in the principal’s office.  What for?    ¿Te están esperando en la oficina del director. ¿Para qué?

 

For + what es simplemente la preposición for que precede  what. En este sentido, aunque traduciría “Por que” no significaría lo mismo que “Por qué” (why) ya la primera se refiere a por qué cosa y la segunda a por qué razón. Las respuestas a las preguntas podrían ser diferentes.

– I traded my card collection for a baseball.  Cambié mi colección de tarjetas por una pelota.

– You traded them for what? ¿La cambiaste por qué? 

 – For a baseball –  Por una pelota

– What did you trade the cards for?  ¿Por qué cambiaste las tarjetas?

– To sell it on e-bay.    Para venderla en e-bay.

For what did he win the scholarship? He won for a project with magnets.  ¿Por qué ganó la beca? Ganó por un proyecto con imanes.

 

 

What- pronombre

 

Cuando el que funciona como pronombre significa las(s) cosa(s) que, lo cual muchas veces traduce lo que, y a veces que.

What we can do is sometimes irrelevant.                      Lo que podemos hacer es a veces irrelevante.

He thinks we can fix something to eat with what we have in the fridge.   Él Cree que podemos preparar que comer con lo que tenemos en la nevera.

I still don’t know what to buy                     Todavía no sé qué* comprar.

*Aunque en este caso la traducción más adecuada para what sería que en lugar de lo que, no se debe confundir con el pronombre relativo que en inglés sería which o that.

 

 

What vs which y that

 

What,  which y that pueden funcionar como pronombre relativo, es decir, que une dos oraciones simples en referencia al mismo sujeto. Sin embargo, what no debe ser confundido al uso que se le da a which o that ya estas dos últimas pueden traducir que en esta función. Which referido específicamente a objetos y that a objetos y personas.

 

This is the book which she bought.

This is the book that she bought.   Este es el libro que ella compró

This is the book what she bought.  Este es el libro lo que ella compró

En muchas oraciones relativas, se puede intercambiar el which por that, pero no por what.

 

 

What- determinante

 

Podemos usar What en exclamaciones para expresar  sentimientos u opiniones fuertes. En este caso se sigue la siguiente estructura:

 

What + a an + sustantivo!    o What + a/an + adjetivo + sustantivo!

What a view!                        ! Qué vista!

What a mess you made!    ! Qué desastre hiciste!

What a beautiful girl!          ! Qué niña tan linda!

What a cold day!                  ! Qué día tan frío!

 

 

Esperamos que la información que te ofrecimos aporte algo nuevo a tu aprendizaje del idioma. Para que  mejores aún más, te recomendamos los ejercicios relacionados con el tema.

 

 

  corrector ortográfico inglés